Be With You phiên bản Nhật và Hàn có gì khác nhau?

Đánh giá · Chou186 · · 0 · 0

Khi được hỏi phiên bản Hàn Quốc có gì khác so với phiên bản Nhật, đạo diễn Lee Jang Hoon cho biết anh đã mường tượng ra chân dung nhân vật cũng như bối cảnh và lên chi tiết những tình huống thú vị hơn so với bản gốc khi làm nên bộ phim này.

Kéo xuống để xem tiếp

Be With You (Và Em Sẽ Đến) là bộ phim tình cảm lãng mạn, được chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết cùng tên của nhà văn Takuji Ichikawa. Bộ phim mang đến cho khán giả những thay đổi trong suy nghĩ, cách nhìn nhận về cuộc sống, tình thương gia đình cũng như tình yêu đôi lứa. Qua bộ phim cùng được chuyển thể từ bản gốc này, người xem sẽ tìm ra điểm khác nhau giữa văn hóa của xứ sở hoa anh đào và xứ sở kim chi. Khi được hỏi phiên bản Hàn Quốc có gì khác so với phiên bản Nhật, đạo diễn Lee Jang Hoon cho biết thay vì remake toàn bộ bộ phim thì khi đọc cuốn tiểu thuyết, anh đã mường tượng ra chân dung nhân vật cũng như bối cảnh và lên chi tiết những tình huống thú vị hơn so với bản gốc khi làm nên bộ phim này. 

Được chuyển thể từ bản gốc nên nội dung phim chắc chắn sẽ giữ được mạch truyện gần giống với nguyên tác nhất. Dĩ nhiên, tên nhân vật đã bị thay đổi cho phù hợp với từng đất nước. Song, cả hai phiên bản Nhật và Hàn đều kể về một gia đình có ba thành viên: người bố, người mẹ cùng đứa con trai dễ thương. Gia đình họ chung sống với nhau thật hạnh phúc cho đến khi người vợ vắn số qua đời. Trước khi ra đi, cô để lại lời hứa với gia đình mình rằng sẽ quay lại gặp họ vào mùa mưa năm sau. Sau những ngày tháng dài đằng đẵng đau buồn gánh chịu những mất mát khi người mẹ mất, hai bố con đã phải cùng nhau tiếp tục cuộc sống hiện tại. Thời gian trôi qua, họ đều đợi tới mùa mưa để có thể gặp được mẹ và vợ của mình. Thấu hiểu được mong muốn của cả ba người, ông trời đã sắp đặt ngày gặp lại giữa các thành viên trong gia đình họ. Tuy nhiên, dù đã trở về như lời hứa nhưng thật tiếc rằng người mẹ đã hoàn toàn bị mất trí nhớ. Cô không thể nhớ được chồng và con của mình, điều đó khiến hai bố con cảm thấy hụt hẫng nhưng chính những câu chuyện cùng tình cảm và quyển nhật kí đã khiến cô nhớ lại quá khứ của mình. Cô đã làm cho chồng và con mình thật sự hạnh phúc trong khoảng thời gian cô quay lại đoàn tụ và chăm lo cho cuộc sống của hai bố con.

Một ngày, khi mùa mưa sắp kết thúc, cô biết mình sẽ phải ra đi nên đã chuẩn bị thật kỹ càng khi dạy con mình những điều nhỏ nhặt nhất như cách phơi quần áo, nấu ăn, không chỉ vậy, cô cũng đã đặt sẵn đơn hàng bánh kem cho con trai của mình cho đến tận năm 18 tuổi. Sau khi đã chuẩn bị chu đáo cho cuộc sống của hai bố con cũng là lúc tình cảm của hai vợ chồng đạt đến đỉnh điểm thì cô phải ra đi và từ đó, cuộc sống của hai bố con trở về guồng quay ban đầu. Đọc quyển nhật kí của vợ, người chồng đã biết được rằng cô từng có tình cảm với mình từ những năm Trung học nhưng không dám thổ lộ. Cô cũng đã cảm thấy rất sung sướng khi được người mình có tình cảm ngỏ lời yêu. Tuy nhiên, khi phát hiện ra căn bệnh của mình sau quá trình cố gắng tập luyện, anh đã quyết định chia tay cô vì không muốn cô phải lo lắng và chịu nhiều đau khổ. Nhưng cô vẫn bất chấp và chịu đựng tất cả chỉ để có thể ở bên cạnh người cô yêu thương nhất.

Đạo diễn Lee Jang Hoon chia sẻ rằng anh đã đặt rất nhiều tâm huyết cũng như niềm tin của mình dành cho cốt truyện. Để thu hút được sự chú ý của giới truyền thông thì phim không chỉ phải có nội dung hay mà cả nhạc nền, chỉ đạo và cả dàn diễn viên cũng phải nổi bật. Ban đầu, đạo diễn Lee rất sợ rằng vì mình chỉ là đạo diễn mới, chưa có kinh nghiệm làm phim nhiều nên có lẽ hai diễn viên điện ảnh nổi tiếng So Ye Jin và So Ji Sub sẽ không nhận vai. Nhưng nỗi sợ của anh đã biến mất khi cả hai đều đồng ý ngay sau lần đọc kịch bản đầu tiên và tuy chỉ mới hợp tác lần đầu tiên nhưng có thể do cùng chung quan điểm nên lối diễn xuất của hai ngôi sao này đã rất hợp ý anh. 

Ở phiên bản Nhật, bộ phim đi theo hướng nhẹ nhàng khiến khán giả cảm thấy hơi "buồn ngủ" thì ở bản Hàn, người xem sẽ cảm thấy phim chưa được phân bố thời gian hợp lý khi diễn biến phim ở phần đầu hơi dài dòng thì càng về sau tình tiết phim càng nhanh có thể khiến khán giả khó hiểu. Nhìn chung, ở cả hai phiên bản, các tình tiết trong phim đều không hề dư thừa mà luôn đi theo trình tự một cách logic nhất. Tuy nhiên, ngay từ những thước phim đầu tiên, khán giả có thể nhìn thấy được những điểm khác biệt rõ rệt.

Ở bản Nhật, bộ phim bắt đầu bằng hình ảnh người của tiệm bánh giao cho cậu thiếu niên 18 tuổi một chiếc bánh kem khiến mọi người tò mò ai là người tặng món qùa này. Trái ngược lại, ở bản Hàn, màn mở đầu là hình ảnh hai chú chim cánh cụt mẹ và con cùng câu chuyện về Vùng Mây, nơi mà chim cánh cụt mẹ luôn nhìn xuống Trái Đất và dõi theo con mình. Đạo diễn Lee Jang Hoon đã rất khéo léo khi sử dụng câu chuyện này để mô tả ẩn dụ khái quát về toàn bộ nội dung phim.

Được lấy từ bản gốc tiểu thuyết của nhà văn Nhật Takuji Ichikawa nên cả hai phiên bản đều làm nổi lên hình ảnh căn nhà nhỏ lúc nào cũng bừa bộn, đống chén chưa dọn, trứng chiên luôn bị khét... Đây là chi tiết đề cao  hình ảnh người mẹ tảo tần, chu đáo, luôn chăm lo kỹ lưỡng từng miếng ăn giấc ngủ cho cả gia đình nên khi thiếu vắng bàn tay mẹ quán xuyến, mọi thứ trong nhà sẽ không được gọn gàng, ngăn nắp. Cả hai bố con đã rất nhớ mẹ và phiên bản Hàn đã thể hiện rõ điều này. Bằng chứng là Jiho luôn chui vào tủ quần áo của mẹ ngủ vì trong đó có mùi và hơi ấm của mẹ, hai bố con đã treo hình ảnh gia đình ở gần cửa để có thể hôn mẹ mỗi sáng trước khi ra khỏi nhà, khi nghe bạn ba nói rằng giặt chăn trời sẽ mưa thì lập tức nói ba giặt chăn để mưa tới được gặp mẹ... 

[REVIEW] Be With You phiên bản Nhật - Hãy sống như chỉ còn một ngày để sống!

[REVIEW] Be With You phiên bản Nhật - Hãy sống như chỉ còn một ngày để sống!

Mặc dù chịu nhiều áp lực từ thành công vang dội của tiểu thuyết Em Sẽ Đến Cùng Cơn Mưa, đạo diễn Nobuhiro Doi vẫn lấy được nhiều nước mắt của khán giả bằng cách kể chuyện đặc sắc của mình.

Cuối cùng, vào mùa hè 2006, những giọt mưa cũng đã xuất hiện, cả hai bố con nhanh chân chạy đến đường hầm ray xe lửa chỉ mong được gặp mẹ càng sớm càng tốt. Ngồi đợi thật lâu vẫn không thấy mẹ, cậu bé đã rất tức giận khi bị ba bắt về nhà. Cơn mưa rào kết thúc, cả hai buồn bã quyết định đi về thì bất thình lình thấy một người phụ nữ ngồi gục mặt xuống ngay cuối đường hầm. Họ rất ngạc nhiên, chạy lại xem và vui mừng siết bao khi đây thực sự là mẹ và vợ của mình. Đặc biệt, người chồng chính là người tha thiết được gặp lại vợ hơn cả. Tình tiết này ở phiên bản Nhật hơi dài nhưng đọng lại trong lòng khán giả còn ở bản Hàn thể hiện một cách chân thực khi người chồng hoang mang không biết người phụ nữ ngồi gục xuống, tóc tai phủ mặt này có phải là vợ mình không hay là ma. Nhưng thật không may, người phụ nữ này lại không nhớ gì cả. Hai bố con đang vui mừng bỗng chuyển sang bàng hoàng và hụt hẫng, họ không biết chuyện gì đã xảy ra. Song, đứa con vẫn bất chấp bước tới và nắm tay đưa mẹ về nhà. Từ đầu đến cuối, người tin vào sự trở lại của mẹ và chờ đợi một năm dài là Jiho.

Người phụ nữ thực sự không nhớ mình là ai, tại sao lại có hai người đưa mình đến căn nhà bừa bộn này, mình đã từng ở đây sao... Hàng loạt câu hỏi đã được người phụ nữ đặt ra nhưng sợ mẹ sẽ hoảng sợ và bỏ đi nên hai bố con quyết định giả vờ nói dối. Đạo diễn Lee Jang Hoon có lẽ đã mắc phải sai lầm khi để một đứa bé nói bịa chuyện quá nhiều và bắt bố nói theo, dù ở tuổi lên 6, cậu bé không thể nói dối nhanh như cái máy vậy được. Những tình cảm và sự chân thành mà hai bố con dành cho người phụ nữ đã làm cho cô nghĩ rằng cô chính là mẹ, là vợ và bắt đầu trở nên chu đáo chăm lo cho cuộc sống gia đình này. Cô đã giúp hai bố con trở nên thật chỉn chu trước khi ra khỏi nhà. Ở bản Hàn, trong bữa cơm gia đình đầu tiên, cậu bé đòi mẹ làm món bánh gạo chiên, cô đã không ngần ngại vào bếp nhưng thật không may, bánh gạo văng ra tung tóe và người chồng đã lấy lưng để che cho vợ mình không bị bỏng. Sau đó, vì cảm thấy áy náy nên cô đã yêu cầu anh cởi áo để bôi thuốc cho vết bỏng trên người anh. Cũng từ đây, cô đã hỏi anh về chuyện tình cảm của hai người. Thế là câu chuyện anh chàng đổ gục cô nàng ngồi cạnh 3 năm cấp 3 bắt đầu.

[REVIEW] Và Em Sẽ Đến – Bản tình ca đem đến cảm xúc đặc biệt cho người xem

[REVIEW] Và Em Sẽ Đến – Bản tình ca đem đến cảm xúc đặc biệt cho người xem

Dù cho là những khoảnh khắc hạnh phúc ngắn ngủi, hay giây phút chia ly đầy đau đớn, đều sẽ đem đến những cảm xúc rất đặc biệt cho người xem.

Mặc dù ở bản Nhật, bộ phim chỉ đơn giản kể về mối tình đơn phương của anh chàng tuy ngồi cạnh nhưng không dám bắt chuyện cho đến ngày cuối cấp mới viết lưu bút cho cô nhưng đến bản Hàn, đạo diễn đã thêm rất nhiều tình tiết hài vào chuyện tình này: từ chuyện do đang đọc truyện Rừng Nauy nên cô lên bảng ghi lộn chữ Sin thành Sex, cho đến chuyện anh là một vận động viên bơi lội cho câu lạc bộ của trường và giúp cô thoát khỏi lần bị ngộp nước do không biết bơi hay trong buổi học khiêu vũ, do không thuận chân nên anh đã không thể phối hợp nhịp nhàng với bạn nhảy và phải đổi qua khiêu vũ với cô vì cả hai đều thuận chân trái nhưng lại vô tình dẫm chân làm dơ giày cô nên cúi xuống chùi và cốp, đầu anh đụng vào mũi cô làm cô bị chảy máu mũi và bỏ đi. Kể từ đây, cả hai không nói chuyện với nhau nữa cho đến tận ngày cuối cấp, cô mới nói anh viết lưu bút cho mình nếu muốn và giữ luôn cây bút của anh. 

Từ cây bút này mà cả hai mới có những lần hẹn gặp sau, vậy là anh quyết định tìm đến trường cô đang học chỉ đơn giản vì anh không thể chịu được khi thiếu vắng hình bóng cô và chuyện tình của họ cũng bắt đầu từ đây. Trải qua nhiều thăng trầm sóng gió, đến một ngày bị mắc phải căn bệnh nặng, anh đã quyết định chia tay cô vì không muốn nhìn thấy cô lo lắng và chịu nhiều đau khổ. Thế nhưng, sau đó hai người tìm về với nhau. Ở bản Nhật, cô sẵn sàng chấp nhận hi sinh tất cả để ở bên cạnh người mình yêu nên hẹn anh tại vườn hoa hướng dương, hình ảnh tượng trưng cho tình yêu thủy chung nhưng bất hạnh. Qua bản Hàn, anh lại là người đến tìm cô, khi thấy cô đã tìm được hạnh phúc mới cho mình, anh bỏ đi. Nhìn thấy anh, cô lập tức chạy theo nhưng không may bị xe tải đụng phải. Từ lần hôn mê sâu này, cô vô tình thấy trước được tương lai về chuyện tình cảm, chuyện gia đình của mình. 

Dù là nhẹ nhàng như bản Nhật hay hài hước như bản Hàn thì những thước phim ở đoạn cuối đã để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng khán giả. Khi bản Nhật là những con búp bê cầu nắng bị trút đầu xuống thì bản Hàn là cỏ ba lá được dán trên kiếng. Khi biết mùa mưa sắp kết thúc, đứa bé đã cho thêm nhiều búp bê và cỏ ba lá để mưa kéo dài và được ở lại bên cạnh mẹ. Ở bản Hàn còn có tình tiết người chồng cùng người bạn lấy gỗ che đường hầm để vợ mình không quay về đó nữa nhưng mọi thứ bất thành khi những trận mưa lớn xuất hiện. Không chỉ vậy, khi nghe bạn mình kể ba của bạn sẽ rửa xe mỗi lần trời mưa thì cậu bé đã vẽ bậy lên xe của ba người bạn đó để trời mưa lại tới và mẹ cậu luôn ở bên cạnh cậu. Tuy không nêu bật được nét văn hóa Hàn trong những phân đoạn này, nhưng phim lại tạo cho khán giả sự xúc động.

Vô tình tìm thấy được quyển sổ nhật kí, người mẹ dường như đã nhớ lại và hiểu được mọi chuyện, nhận ra mùa mưa sắp sửa đi qua, cô nhanh chóng chỉ dạy cho con mình từ những điều nhỏ nhặt nhất như cách chuẩn bị bữa ăn, cách tự chăm sóc vệ sinh bản thân, cách phơi quần áo của hai bố con... Không chỉ vậy, cô đã đặt hàng nhờ bạn mình chuẩn bị sẵn những chiếc bánh kem và giao vào sinh nhật con mình từ giờ đến khi cậu đến tuổi trưởng thành. Những việc này tuy nhỏ nhặt nhưng chứa đựng biết bao sự quan tâm, lo lắng của người mẹ dành cho con mình khi không thể ở bên cạnh vui đùa và chăm sóc. Trong khi phiên bản Hàn mang đến nhiều tình tiết hài hước, lãng mạn, dễ dàng lấy đi nước mắt của người xem thì ở bản Nhật, đạo diễn đã ẩn chứa sự tinh tế ngay cả trong tình cảm mà người vợ dành cho chồng mình. Vì biết không thể ở bên lo lắng cho anh cả một quãng đời còn lại nên cô đành chấp nhận nhờ một người thứ ba, nữ đồng nghiệp của chồng mình, người cũng có cảm tình với anh để chăm sóc cho anh khi cô không thể ở bên. Cũng là phụ nữ như nhau, ai mà chịu được cảnh chồng mình được người phụ nữ khác chăm sóc, thế nên mới nói tình cảm mà người vợ hi sinh tất cả để chồng mình đạt được những thứ tốt nhất là quý báu biết bao. 

Dù không giống nhau về cách thêm thắt nội dung, tình tiết cũng như cảm xúc hài hước hay trầm lắng, nhẹ nhàng hay cao trào mà nhà làm phim muốn đưa đến với khán giả nhưng ý nghĩa của bộ phim Be With You luôn hướng đến tình mẫu tử cao cả và tình thương gia đình thiêng liêng. Tuy có một vài chi tiết và nhân vật bị thay đổi so với bản gốc tiểu thuyết nhưng tác phẩm vẫn giữ nguyên được ý nghĩa mà tác giả mong muốn hướng đến người xem: Không bao giờ là đủ để yêu thương và được yêu thương. Mỗi người chỉ có một lần được sống, vì thế nên khi còn có cơ hội thì hãy sống, thể hiện tình cảm và yêu thương hết mình để bản thân không phải cảm thấy hối hận mỗi khi quay lưng nhìn lại.