Đánh giá phim

[REVIEW] Sadko: Đại Chiến Thủy Quái - Chuyện cổ tích từ nước Nga

“Mùa” phim cho thiếu nhi đã dần qua do các em đã vào trường chuẩn bị cho năm học mới, tuy nhiên ở các rạp vẫn còn một số phim chuẩn bị chào sân. Sadko: Đại Chiến Thủy Quái (The Underwater Adventures of Sadko) cũng có thể gọi là một lựa chọn khả dĩ cho các bé trong kỳ nghĩ lễ 2/9 sắp đến.

Phim lấy cảm hứng từ câu chuyện cổ tích nổi tiếng trong dân gian Nga kể về chàng nhạc công tài ba tên Sadko. Tiếng đàn tuyệt diệu của chàng khiến công chúa thủy tề đem lòng yêu và nàng đã nhờ cha giúp đất nước của Sadko thoát nạn xâm lược. Phim vẫn theo khá sát nguyên bản nhưng đã được thêm nhiều chi tiết thú vị về cuộc tìm kiếm tình yêu đích thực và lòng quả cảm của Sadko khi đứng lên chống lại thế lực tà ác.

Đầu tiên hãy bàn về kịch bản. Rõ ràng đây không phải thế mạnh của các phim từ Nga chiếu ở Việt Nam trong những năm vừa qua. Sadko: Đại Chiến Thủy Quái mắc vô số lỗi trong kịch bản khiến câu chuyện rất kiêng cưỡng, mất đi tính ma mị thần kỳ cần có ở các phim lấy cảm hứng từ cổ tích. Cách chuyển tiếp giữa các lớp chuyện rất nhanh, thiếu tính hợp lý. Nhưng vì đây là phim hoạt hình cho trẻ em nên điểm này cũng coi như tạm cho qua. Phim được làm rất dễ hiểu, có từng “chương hồi” rõ ràng khiến trẻ nhỏ rất dễ theo dõi mà không bị rối như các phim từ Hollywood khác. Nếu là phụ huynh dẫn trẻ theo thì đừng quá khắt khe mà hãy thả lòng theo tiếng cười của trẻ sẽ dễ dàng thưởng thức hơn.

Điều tiếp theo cũng quan trọng không kém, đặc biệt với thế loại hoạt hình cho trẻ em, là khâu xử lý đồ họa. Khó mà đem so sánh chất lượng giữa các phim bom tấn có số vốn hàng chục, hàng trăm triệu đô từ các hãng danh tiếng với một phim nhỏ đến từ xưởng phim tí hon từ Nga. Quả thật đồ họa phim vẫn còn nhiều lỗi, hiệu ứng hơi thô và kém mượt mà nhưng không đến nỗi quá tệ. Ta vẫn thấy sự cố gắng trau chuốt từ các nhà làm phim trong một vài phân cảnh. Trẻ nhỏ hẳn vẫn bị lôi cuốn trước bộ phim với chất lượng đồ họa này.

Nhạc phim bằng tiếng Nga, khó dịch ra tiếng Việt cộng thêm chi phí đầu tư của nhà phát hành ở Việt Nam chắc không lớn nên không có chuyển thể sang các bài hát do ca sĩ Việt Nam lồng như một vài phim hoạt hình gần đây. Âm nhạc trong phim cũng tươi vui nhưng không thể gọi là xuất sắc.

Điểm cộng cho phim là phong cách dịch lời thoại sang tiếng Việt khá "bựa", đáng yêu làm tăng thêm hiệu ứng hài hước cho phim. Việc lồng tiếng cũng ổn, rõ ràng nên trẻ nhỏ sẽ không khó để nghe hiểu và vui cười theo câu chuyện.

Về tổng thể thì phim cũng gọn gàng, dễ coi, khá vui nhộn, đồ họa cũng ổn. Dù không phải quá hay nhưng với trẻ con thì đây cũng vừa đủ. Trong rạp tôi vẫn nghe tiếng trẻ cười, có bé khen phim vui, đây có thể xem là thành công cho một phim thiếu nhi rồi. Trong một kỳ nghĩ lễ khá dài không biết đi đâu thì lựa chọn dắt trẻ đi xem câu chuyện về anh chàng nhạc công vui tính Sadko cũng không tệ lắm.