Tìm hiểu về các phiên bản chuyển thể của tiểu thuyết võ hiệp kinh điển Ý Thiên Đồ Long Ký

Tin điện ảnh · Phamtrang1412 ·

Hôm nay, các bạn hãy cùng Moveek điểm qua những phiên bản nổi tiếng của bộ phim này nhé!

Ỷ Thiên Đồ Long Ký - tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Kim Dung - đã từng rất nhiều lần được chuyển thể thành các phiên bản truyền hình. Hôm nay, các bạn hãy cùng Moveek điểm qua những phiên bản nổi tiếng của bộ phim này nhé!

Phiên bản chuyển thể đầu tiên (1978) 

Phiên bản chuyển thể đầu tiên này được sản xuất bởi hãng phim kỳ cựu TVB, với dàn diễn viên chính tên tuổi phải kể đến như Trịnh Thiếu Thu (vai Trương Vô Kỵ), Uông Minh Thuyên (vai Triệu Mẫn), Triệu Nhã Chi (vai Chu Chỉ Nhược). Phim bám sát nguyên tác, và cũng vì thời đấy không có nhiều lựa chọn, nên hầu hết khán giả đều yêu bản chuyển thể này.

Trịnh Thiếu Thu - cái tên hot trên màn ảnh nhỏ lúc bấy giờ - tạo được hiện ứng khán giả rất tốt khi vào vai Trương Vô Kỵ. Mặc dù ngoại hình không mấy phù hợp với nhân vật, song nhờ diễn xuất tài tình, ông đã thể hiện thành công một Vô Kỵ hiền lành và đầy lòng chính nghĩa. Vai diễn này được báo chí Hong Kong thời ấy hết lời khen ngợi.

 Phiên bản thành công nhất (1986) 

Phiên bản 1986 của TVB sản xuất cho đến nay vẫn được đánh giá là phiên bản thành công nhất. Tuy kịch bản có sửa đổi, thay cái kết có hậu cho Chu Chỉ Nhược nhưng phim vẫn trung thành với nguyên tác.

Trương Vô Kỵ được giao cho diễn viên tên tuổi Lương Triều Vỹ đảm nhiệm. Diễn xuất của anh thì khỏi bàn cãi, chỉ có điều ngoại hình lại quá nhỏ con, vì vậy mà cái uy của nhân vật cũng bị giảm sút một phần. Lê Mỹ Nhàn cũng chính là Triệu Mẫn xuất sắc nhất với nét tinh tế, sắc sảo và lém lỉnh. Bản phim có sự thay đổi làm giảm độ ác của Chu Chỉ Nhược khiến cho nhân vật này dễ đi vào lòng người xem hơn, tuy nhiên diễn xuất của Đặng Tụy Văn lúc bấy giờ lại không được đánh giá cao.

Điểm trừ lớn nhất của phim chính là phần phục trang còn hạn chế, các cảnh quay võ thuật còn đơn điệu và thô, nhưng bù lại diễn xuất của dàn diễn viên đều được đánh giá tốt.  

Phiên bản bị ném đá tơi bời  (1994)

Một phiên bản đến từ Đài Loan và không gặt hái được thành công do biên kịch đã thay đổi tính cách nhân vật quá nhiều. Vô Kỵ của Mã Cảnh Đào ngô nghê một cách khó tả, ngoại hình của anh cũng bị chê là xấu không phù hợp với vai diễn. Triệu Mẫn và Chu Chỉ Nhược có khá khẩm hơn nhưng tiếc là dù cho có diễn tốt thì vẫn quá khác so với nguyên tác nên phim bị chỉ trích rất nhiều. Phục trang thì lại quá rườm rà, kỹ xảo kém và võ thuật không đẹp mắt.

Phiên bản đẹp mắt (2000)

TVB có lẽ là hãng phim khai thác kiếm hiệp Kim Dung nhiều nhất với phiên bản thứ 3 góp mặt trong danh sách, cùng dàn diễn viên chính Ngô Khải Hoa, Lê Tư và Xa Thi Mạn, những cái tên rất nổi tiếng.

Cũng mắc lỗi giống những bộ phim ở trên, phiên bản này của TVB vẫn bị chê là khung cảnh sơ sài, ưu điểm là chăm chút kỹ xảo nhưng lại quá ảo, bù lại trang phục có phần đẹp mắt và phù hợp hơn các bản trước đó.

Nam chính Ngô Khải Hoa bị cho là quá già để vào vai Vô Kỵ, tuy nhiên diễn xuất chắc tay của anh cũng đã khiến khán giả cảm thấy an lòng phần nào. Lê Tư thành công khi vào vai Triệu Mẫn thông minh, sắc sảo nhưng lại hơi thiết nét ngây thơ. Xa Thi Mạn với việc chuyên thủ vai tốt lại được giao một vai độc ác khi mới vào nghề lại lần nữa được gọi là “bình hoa di động”. Cái kết mới cho nhân vật Chỉ Nhược củng cố “cán cân tình cảm” TVB nghiêng về cho nhân vật này.

Phiên bản thần tượng (2003) 

Một đại diện đến từ Đại lục, bộ phim với dàn trai xinh gái đẹp, phục trang đẹp mắt, ngoại cảnh hùng vĩ nhưng vẫn mắc phải lỗi kỹ xảo ảo tung chảo và câu chuyện tình yêu của các nhân vật chính được chú tâm xây dựng nhiều làm giảm đi chất võ hiệp của nguyên tác.

Tô Hữu Bằng bị đánh giá là quá nhỏ con và non trẻ nhưng vai diễn này của anh cũng khá thành công.  Hai nữ chính bị thay đổi tính cách nhiều. Triệu Mẫn của Giả Tịnh Văn nhí nhảnh, đáng yêu mang đầy tính thần tượng. Cao Viên Viên vào vai Chu Chỉ Nhược cũng được giảm đi nét độc ác phần nào so với nguyên tác. Cõ lẽ với xu hướng thần tượng đang lên nên phiên bản 2003 rất dễ đi vào lòng người xem và nhận được nhiều sự yêu mến.

Phiên bản nhận được nhiều lời khen  (2009)

Đây cũng chính là bộ phim cuối cùng chuyển thể từ tiểu thuyết Kim Dung của đạo diễn nổi tiếng Trương Kỷ Trung. Phim sở hữu một dàn diễn viên nữ trẻ đẹp, nội dung bám sát nguyên tác, cảnh quay được trau chuốt tạo nên những khung cảnh hết sức hùng tráng đúng chất phim của Trương Kỷ Trung.

Trong khi Đặng Siêu bị chê về ngoại hình kém sắc thì An Dĩ Hiên lại thường đo ni với những vai thần tượng. Nhưng sau khi phim ra mắt, cả hai đều nhận được rất nhiều lời khen. Trương Vô Kỵ được đánh giá là rất có thần, múa võ rất đẹp. Triệu Mẫn của An Dĩ Hiên lại rất cá tính, vừa sắc sảo lại vừa ngây thơ. Lưu Cạnh vào vai Chu Chỉ Nhược thì lại quá già và so với vai diễn đầy màu sắc của An Dĩ Hiên thì diễn xuất của cô khá non và cứng, thành ra nhân vật này có lẽ là Chu Chỉ Nhược đáng ghét nhân từ trước tới giờ.

Sắp tới đây, khán giả sẽ được xem thêm 2 phiên bản chuyển thể của Ỷ Thiên Đồ Long Ký nữa, một của Trung Quốc, một của Hồng Kông. Liệu khán giả sẽ bị bội thực hay là dậy lên những cơn sóng so sánh giữa 2 phiên bản đây? Chúng ta cùng chờ xem nhé.